"notorious markets" list就是所谓的“恶名企业名单”,是由the office of the us trade representative (美国贸易代表办公室,ustr)发布的
请看新华社的报道:
商务部官员周日称,美国将一些中国企业列为“恶名企业”的做法对相关企业的声誉可能会造成不良影响,商务部将对此表示关注
the united states' move to put some chinese firms on a "notorious markets" list might hurt the companies' reputation and china is conce商务英语专业方向rned about the issue, a commerce ministry official said sunday
notorious这个词经常和bad reputation(不良声誉)相关,多解释为“臭名昭著、声名狼藉”,在日常的使用中一般和介词for或as搭配,比如:he was notorious as a gambler. (他是臭名昭著的赌徒)john is notorious for borrowing money and never paying it back(约翰从来都是有借无还,已经臭名远扬了)
国家商务部条法司司长李成钢3月13日在人大四次会议记者会上,就美国将一些中国企业列为知识产杭州商务英语考试权“恶名企业”做出了回应李成钢表示,名单的发布对相关企业的商业信誉可能造成不适当的负面影响,商务部条法司将对这种做法表示关注美国方面称名单中的企业均有counterfeiting and piracy(假冒和盗版)以及intellectual property rights (ipr) infringements(侵犯知识产权)的行为,该名单是对所有offending markets(违规企业)的一个警示
白斑病能用哪些外用药白斑不扩散也要继续治疗
转载请注明:http://www.shangwuyingyua.com/swyyjs/1088.html