商务英语

商务翻译丨物流英语的特点与翻译


早期白癜风有什么症状 http://pf.39.net/bdfyy/bdfzg/190611/7208874.html

-3-6

很I高I兴I你I能I来

希I望I你I别I离I开

?.?~?..?

音乐

点击音频收听

商务翻译

物流英语翻译

手机边最亲爱的你还好吗?感谢你们一直没有取关佛系更新的四行,和上一篇推送大概隔了好几几几几几个月了,新的一篇推送才来~

Part.1

物流英语语句特点:

1.大量使用缩略语

首字母缩略:DOQ(dynamicOrderQuantity)动态订货批量

部分缩略:FCSclause(freeofcaptureseizureClause)捕获扣押免责条款

单词紧缩词:CNTR:container;CGO:Cargo

用符号表示缩略语:D/TR(DocumentsAgainstTrustReceipt)凭信托收据交单;C2B(consumertobusiness)消费者对企业

2.专业型强:涉及的单词有其独特意义

Shelf:层式轻型货架、drawer:柜式轻型货架、

Rack:托盘式重型货架

Elevator:升降货梯

3.新词大量涌现,跨学科性强

VW:virtualwarehouse虚拟仓库

BCS:barcodingandscanning条码扫描

4.涉及物流管理,运输,保险,货币,关税,商业,政治,法律,文化和语言等。

5.大量使用长句(多见于物流科技文献)

TheVWconceptisdefinedasoneworldwidesystemthatcarriesoutdynamicandcontinuousmateriallogisticsfunctionsutilizinghybridalgorithmsthatperformattheefficiencyandaccuracylevelsachievedonlybyworld-classsingle-locationdistributioncenters.

译文:虚拟仓库定义为一种世界性体系。该体系提供动态、持续的物流功能。该体系运用高效、准确的混合算法。世界一流的单一分销中心保证了算法的高效和准确性。

Part.2

主动和被动语态交替使用

表达的内容属中性或对对方有利,使用主动语态,直接陈述事情:

Youhavenotsettledthebill.

你方未付款。

内容有可能引起对方不快,使用被动语态:

Theconsignmentwaslost.

货物丢了。

物流商务英语言简意赅。

Duetothefactthatourclientneedsthegoods,weproposedtodispatchbagsbyairfirst.

Sinceourclientneedsthegoods,weproposedtodispatchbagsbyairfirst.

Part.3

物流英语翻译策略:

专业术语翻译标准化

单据翻译格式化

物流英语长句翻译:

增译和省译结合

词性转换

增译和省译结合

Long-termoutsiderelationshipisattheheartofthestreamlinedorganization.

与外部企业建立长期关系,是精简组织的关键。

Commoditypriceconsiderationsmayalsoproduceaneedforwarehousing.

出于对商品价格的考虑,也需要仓储功能。(省译)

词性转换

介词变动词:

Long-termoutsiderelationshipsareattheheartofredefiningtheorganizationforproductivity.

介词短语变动词

建立长期合作关系式重新界定组织,提高生产率的关键。

名词变动词

Newcustomeraccess,networkintegrationandglobalizationall


转载请注明:http://www.shangwuyingyua.com/swyyks/15282.html


当前时间: