——上外笔译方向
分享者:缑月
编辑:张丽丽
缑月
本科专业:英语语言文学专业
直升专业:本校英语语言文学专业笔译方向
从知道保研结果到现在一直想写点东西,倒不是什么经验之谈,只是一些信息的分享,但鉴于本人文字功底很差,所以一直拖着直到被告知要写一些东西让学弟学妹们参考,为了可爱的学弟学妹们,我终于在电脑前敲了这篇我校内上有史以来最长的文章,希望能对他们有所帮助。
我对读研这件事情态度还是比较坚定的,没有什么心理挣扎,一方面是觉得不想太早承受就业的压力,也算是一种比较消极的就业态度吧,另一方面觉得自己本身基本功还不够好,所以希望在学校多读两年书。
和大多数同学一样,我从大三暑假开始着手准备考研的事,我知道自己自制力不够强,如果暑假在家里准备的话效率不高,所以8月初从家里回到学校,有两名同学也在准备考研,我们三个人每天坐在一起复习,相互督促,这个考研小分队直到保研考试结束后才解散。所以,如果你想考研而自制力不强的话,不妨找几个同盟,不仅可以相互监督各自的复习进度,而且还可以做到资料的共享,平时还可以交流一下复习心得,这样比孤军奋战要好得多。
在复习之前,也找过一些保研的学姐咨询过她们的备考经验,所以回来之后根据她们的推荐买了一些资料,有专八的阅读、改错,李冠仪的《新编英语教程》5-8册,还有从网上下载的一些资料,零零总总的开始漫无目的的复习。这里要特别感谢一下Lyn,有很多材料都是她从千研万语的网站上下载的,我只不过是copy了一下她的材料。
对于复习我想说的就是与考研考试不同,保研考试的题型每年都在变,因为出题老师每年都在换,每个老师出题的风格都不一样,所以保研考试根本没有什么固定的题型可言,那么你为了这个考试所作的一切准备对于考试本身没有直接的影响,比如你复习了两个月的改错,但是今年的考试中没有改错这个题型。但是作为考察语言的考试,即使你似乎做了很多无用功,但是你的英语的语感因此而得到训练,所以平时读的报纸,听的听力也是在潜在提高你的英语能力,也是在为考试做准备。
其实复习的时候经历了很多事情比如与支教直升失之交臂,在考试之前更改专业,有时也有力不从心的时候,有时也感觉压力很大,毕竟参加直升考试的同学都是平时的专业学习都很优秀,尤其是想到了保研之后的幸福生活就更不想淘汰再去准备考研。而这正是所有保研同学所面临的压力,既不希望自己被刷也不想看到周围的同学被刷。所以直升考试是一场心理战。
☆☆☆☆☆
直升考试主要分为笔试和口试,笔试包括基础英语和所选方向的专业考试,两部分是两套卷子,但是是一起交卷,考试时间是两个半小时,时间还是很紧的,每个考完笔试的人出来之后都是心情极度沉重的,因为根本没有时间去仔细思考题目,有一些都是连蒙带猜的。
基础英语的主要题型有选词填空,单选,阅读,写作四部分
(1)选词填空是给出大约30个单词,在一篇巨长的文章中挖出一些空,要从这30个单词中选出一些填空,一般都会剩下3-4个词,而所填的词也要根据上下文来对单词进行相应的词形和词性上的改变,一般都是时态和单复数的变化,偶尔也有变态的会进行词性的转换或者加否定前缀什么的,比如去年的直升考试。不过一般来说,如果给出的单词有一些你不认识的话,一般就不会让你再更改词性,如果给出的词你都知道词义的话有可能就要求你对词性进行转换或者是肯定变否定之类的。
(2)单选是20道题,具体的记不大清楚,好像是对词义的理解,因为平时不大背单词,当时几乎是一路蒙下来的。
(3)阅读一般有两种出题模式,一种是文章巨长,A4纸将近两页但不用怎么分析就能选出答案的,就是只要找到那句话就差不多能选对的,还有一种是一个5,6行字的段落,每个选项都似是而非的,需要你去反复推敲的。去年出的就是后者,而从02年到09年的考研考题中只有一年是段落阅读的非主流形式。
(4)写作和考研的写作相似,字的议论文,貌似是对一个名人名言进行分析,这个记不大清楚了。
专业方向考试是问答题形式的,上外是从前年开始考专业方向的,所以所参考的题型不是很多,只知道第一年的时候变态的考了一个Holmes的翻译结构图,结果哀鸿遍野。去年的笔译方向的考试也是考的让我想哭,因为招生简章上推荐的书目大部分是西方翻译理论,结果出的题目大部分都是中国翻译理论。我记得有一道题是列举中国古代三大翻译家及他们的贡献,我答的是玄奘和鸠摩智(估计是小说看多了,把两个认识的和尚都弄上来了),还有考的最多的就是许渊冲的理论,这位泰斗提了很多类似并列句一样的文绉绉的理论而且都是需要理解,所以有好几个题目都是关于许渊冲的理论的阐述题,比如对“三美”“三化”“三之”理解,“美化之艺术,创优似竞赛”中的“之”字的理解,还有对奈达的对等的理解和他的三段翻译体系分析、转移、重构的解释。总的说来,去年的笔译方向考试以中国翻译理论为主,尤其是许渊冲的理论,而西方翻译理论只考了奈达的理论。反正如果考题正好出到你不会的地方也不要紧,大家都不会嘛,明显的感觉去年的出题老师应该是研究许渊冲翻译理论的。貌似专业方向的题目是用中文答的(起码是中国的翻译理论用中文答,西方翻译理论我记不清了)。
口试:口试包含三部分,第一部分是给出一句谚语你对此进行3分钟的演讲,第二部分是考察专业方向的题目,去年我记得是对许渊冲化境的理解,第三部分是老师当场的提问。口试有3分钟的准备时间,会提前发给你一张纸,包含一个谚语和一个问题,建议大家先扫一遍所有题目,然后再准备,因为会有一名老师在3分钟以后强行收走你手中的题目。我当时就是在准备谚语的即兴演讲时收走了考题,连后面那个专业问题都没来得及看。另外,准备口试时是不准做任何笔记的,所以你只能在脑子里面构思。
☆☆☆☆☆
论坛上对于复习资料涉及比较少,尤其是专业方向的复习,招生简章上列举的书都是英文的,在国内很少能买到,我这里就把我准备时的复习资料逐一列举一下吧。
基础英语复习资料:
基础英语的复习比较杂,而且由于题型每年都不一样所以很让人头大,零零碎碎的材料有好多。
·李冠仪《新编英语教程5-8册》:这本书是招生简章上的参考书目,个人认为上外列举这本书有以此卖书的嫌疑,一本纸张一般的薄薄的教材卖到30多块钱还是有点小贵的。其实撇开价格来说,李冠仪老师出的这套书确实值得一读,里面的文章大多是关于语言学和英语写作,在读课文时还可以了解到一些相关的知识。而且这套书要比在大学用的高级英语要难,不仅文章篇幅较长,而且有一些长难句和一些很难理解的句子,会增强我们分析文章的能力,对答阅读理解的题目还是有一定帮助的。我是把所有的文章和题目全都过了一遍,认真的分析了难句,比复习精读考试还认真。不过看教材是个极为耗时的工程,如果时间不够的话可以不看。
建议:看《新编英语教程7-8册》即可,在阅读时注意积累生词和进行难句分析。
推荐指数:☆☆☆
·冲击波专八阅读:考研英语阅读难度和专八相近,所以可以找一些专八阅读来做。冲击波是上外老师出的,所以在答案的准确性上是毫无疑问的,而且冲击波的难度要比其他的专八备考材料难。一开始做专八阅读就非常打击人,文章长,难理解,干扰项多,时间不够,正确率低,后来一个同学建议我要分析错题,总结题型和错题原因,我觉得这个方法很管用,经过一个暑假阅读的速度和准确率都提高了很多。
建议:对阅读题进行错题总结、归纳,做题时严格按照考试时间来计时。
推荐指数:☆☆☆☆
·冲击波专八改错:因为研究生考试中有改错题,而直升考试题型经常变化,就拿来这本书练习,改错确实很难,一开始每篇文章都挑不出错误,随着做题量的增加,在总结的时候会找到很多固定的出题模式,所以做改错题找出出题模式培养对错误的敏感性很重要,而且事实证明尽管没有在直升考中出现改错题,但是这一段时间的改错练习让我在做专八的考试中的改错题目得心应手。
建议:尽管去年没有考改错,尽量做到有备无患吧,而且专八的时候依然会复习的。
推荐指数:☆☆☆
·千研万语(一个神奇的网站~\(≧▽≦)/~)下载的Cloze的练习题:Cloze这种题目在国内的其他考试中很少以直升考中的形式出现(除了考研考试),所以练习材料少之又少,千研万语中应该是有两套练习题,一套是40多篇的一套是10多篇的,再加上考研的真题,应付Cloze基本够用了。有学姐说笔译二级考试中也有这样的题型,但是我查了一下,笔译二级的Cloze更难一些,是不给备选单词自己填的。Cloze是非常考验语感的,我这种题目做的也不是很好,没什么方法好分享的。
建议:Cloze非常耗费脑力,打击信心,建议可以在邻近考试的一段时间内每天做两篇。
推荐指数:☆☆☆☆☆
·上外考研真题和专八阅读真题:毫无疑问在各种考试中真题永远是被考生极力推崇的,这里我就不多赘述,要用好真题,反复分析总结错题。就强调一点,真题决不能浪费。
建议:可以在临考试的一段时间每天做一套真题,做模考测试,总结归纳错题。
推荐指数:☆☆☆☆☆
·名人名言(中英对照):主要是拿来连口试的Speech和作文的,我和两个考研小分队的同学每天晚上做5分钟的练习,一个人为别人挑一句名言,然后计时演讲,另两个人在演讲之后对演讲者的Speech做点评,开始时会允许在准备是做一些提纲,到最后训练构思以后直接讲出来。这样不仅训练了快速反映的能力和逻辑能力,而且在brainstorming的时候会积累很多的例子,在写作中都可以用到。
建议:独练练不如众练练,和两三个人一起练习会发现自己的Speech有很多需要改进的地方。
推荐指数:☆☆☆☆
专业方向考试复习资料:
专业方向考试考题涉及范围广,在短时间内想涉猎到所有的考试范围几乎不可能,不过由于这项只占了笔试的30%,所以不用追求看掉所有的推荐材料,当时我也只看了两本书。
·《翻译学导论——理论与实践》,作者:杰里米·芒迪,商务印书馆:招生简章上推荐的是它的英文版,但是英文版在国内很难买到而且涉及到版权问题,下载不到电子版,个人认为这本书的中译本还是可以的,在某些表述上可能会因为翻译问题造成理解困难,不过与下面一本书结合起来理解就会容易很多。这本书概述了近代西方翻译的流派及其理论,是一本笔译理论的入门书目,有些理论挺难懂挺抽象的,但是考试中考的还是比较容易理解的而且有代表性的理论。
建议:第一章和第三章是重点,后面的理论在考试中没有涉及到,但是如果感兴趣而且时间充裕的话可以通读。(小编观点:这是本很好的入门书,细读后能使我们形成比较清晰的翻译史脉络,把谢天振的《当代国外翻译理论导读》作为辅助教材也是不错的选择哦~)
推荐指数:☆☆☆☆☆
外教社出的关于翻译理论的系列丛书:是全英文的,是《翻译学导论》中所有翻译理论家的翻译理论,对于了解其翻译理论也是有所帮助的。
建议:由于丛书过于庞大,可以在闲暇之余买一个小分册翻翻。
推荐指数:☆
翻译学字典,就是上面提到的第29分册:书中对翻译学中涉及到的专业词汇进行解释,有助于我们理解一些比较难的专业术语,而且这本书是英文的,可以对应着去理解《翻译学导论》中提到的一些术语,了解他们的英文表达。
建议:可以圈出一些比较常见比较熟悉的术语,了解它们的解释。也可对应《翻译学导论》中的术语进行理解。
推荐指数:☆☆☆☆
关于中国翻译史的书:可以去论坛上或者是高翻网站上看看有没有相关的推荐,因为我当时只准备了西方的翻译理论而忽视了中国翻译理论,根据去年的考试来看,还是要对中国翻译发展有一定的了解的,所以可以买一本书来翻翻。简单了解一些翻译名家以及他们的名作。
建议:大致了解中国翻译的发展,积累一些翻译名家及其作品。
推荐指数:☆☆☆
一些翻译小册子:可以在学校图书馆借一些翻译家出的书,这些书一般是面对大众对的,通俗易懂,可以拿来消遣,去年出了很多关于许渊冲理论的书,应该着重了解一下他的理论。
《高级英汉翻译理论与实践》作者:叶子南,清华大学出版社
《译笔生花》作者:许渊冲,文心出版社
《文学与翻译》作者:许渊冲,北京大学出版社
小编祝各位考研同学梦想成真~↖(^ω^)↗加油~
白癜风中医治疗方法北京白癜风哪个医院好
转载请注明:http://www.shangwuyingyua.com/swyyzy/11624.html