让你英文写作瞬间高大上的个句型(九)
写好名词性从句,记住这几点就够了
那些司空见惯的中文,你会用英文表达吗?
之前介绍学习法的文章中,老何提出刻意训练的学习法,并给出学好英语的三个诀窍,并且认为该学习法提升英语能力最有效。
将英语学习与刻意练习的学习理念深度融合。
我们认识到英语的本质是一门技术,那么真正的英语学习,就应该有目的的,反复刻意练习,最终形成大脑条件反射,从而掌握熟练运用英语沟通的技术。
今天,老何就教你如何具体将三个诀窍操作起来,让学习变得高效。
长文警告!!!建议大家收藏后慢慢看。
诀窍一:像老外那样理解词汇,用英语解释单词。
一)我们为什么一定要学会用英语解释单词?
我们的中文是一个相对比较模糊的语言,英语是一个相对讲究定义清晰的语言,就说如果我们只是在说中文的话,一个词可能会有三层四层的含义,我们要理解这个词的话,就需要把这个词放在语境当中去理解,这是汉语的一种模糊性的原则。朦胧美嘛。
比如中文这句话:
在你方便的时候。这时候的“方便”这个词是什么含义,我们就很难清楚的知道。除非我们可以看到上下文的内容。
你方便的时候可以随时参观我们公司。(这时的“方便”指有空闲时间,英语就要用beavailable。)你方便的时候请不要玩手机。(这时的“方便”指的是上厕所,英语就要用gotothebathroom。)
再比如:
英语句子:
youarereallymygoodbrother.你可真是好兄弟!英语没有歧义。
但如果你把中文“你可真是好兄弟!”放到不同的上下文语境,中文含义就大不相同:
“你可真是好兄弟。关键时刻背后捅刀子!”(你说这个时候“好兄弟”还是英语中的goodbrother吗?肯定不是了。)
英语不是这样,相对来说它追求比较清晰的定义。
英语单词虽然经常有多种含义,但是每一种含义都是放在固定的搭配当中,只要能看到前后词语搭配,不需要根据上下文,我们大部分时候都可以精准的找出英语词汇的含义。
这样的情况下,英语单词和汉语词汇大部分情况下都不是一一对应的关系,如果我们生搬硬套用中文含义去理解英文单词的话,可能就会造成许多的误解。
比如:
Traffic,
转载请注明:http://www.shangwuyingyua.com/swyyzy/17573.html