中国语言服务业一周简报
(年第33期,总第期)
编者按
每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时
1.认知翻译理论构建研究
2.认知翻译过程研究
3.认知翻译研究的方法论
4.认知翻译学的生态视角
5.认知翻译理论与对外话语建构
6.认知翻译与多模态研究
7.认知翻译与人工智能
8.认知翻译与神经科学
9.认知翻译与文化外译
10.认知翻译与翻译人才培养
11.认知翻译与语音加工研究
出席会议专家包括:上海大学教授傅敬民、澳门大学教授李德凤、广东外语外贸大学教授卢植、广西大学教授罗选民、复旦大学教授康志峰、上海外国语大学教授谭业升、中国人民大学教授王建华、西南大学教授文旭、同济大学教授吴赟、英国杜伦大学副教授郑冰寒。
tcworldChina大会将于9月16日-17日在上海举办
tcworldChina将于年9月16日-17日在上海举办,依然采取虚拟+现场的形式。专家演讲者们将分享他们的经验和最佳实践,以及应对日常挑战的解决方案。
技术传播作为一个不断演化的交叉领域,我们一直在探索它的边界。从技术写作到内容策略和营销,我们感受到了多领域融合产生的火花,也看到了专业发展的趋势和方向。我们鼓励大小伽们把相关领域的好思想、好方法和好实践引入到技术传播领域。演讲议题包括但不限于:
企业内容趋势和发展TrendsandNextGens
信息开发/技术写作InformationDevelopment/TechnicalWriting
视觉沟通与视频制作VisualCommunicationinTechnicalCommunication
内容管理Contentmanagement
内容营销与运营Contentoperationsandmarketing
质量保证和法律合规Qualityassuranceandlegal
制造业技术文档Technicaldocumentationinmanufacturing
文档代码化Docsascodes
知识管理Knowledgemanagement
产品培训Producttraining
技术传播教育Technical
职业发展与管理CareerDevelopmentandPeopleManagement
专业语言Professionallanguage
国际化和本地化Globalizationandlocalization
机器翻译Machinetranslation
其它任何与企业内容相关的话题
联系邮箱:min.xie
tc-china.org
东北亚语言学文学和教学国际论坛将于9月16日-18日召开
为了进一步加强东北亚地区大中小学校教育教学改革和学术交流,年9月16日-18日将举办东北亚语言学文学和教学国际论坛(NALLTS)暨首届中国外语教育东方论坛(COSFLE)。本次会议由东北亚语言学文学和教学国际论坛组委会、中国外语教育东方论坛组委会和通化师范学院联合主办。
根据国家有关部门关于做好新冠肺炎疫情防控工作的有关通知精神,本次论坛分线下和线上两种形式,主旨发言的国内专家现场发表演讲,外籍专家通过通师云课堂线上平台发表演讲,本年度优秀论文入选代表通过通师云课堂线上平台发表演讲,其余参会代表通过线上形式参与本次会议。
会议主题为:语言学、文学、翻译研究与外语教学的理论与实践,主要议题包括:
语言学、文学与应用语言学前沿问题研究
中国特色外语教学理论和体系的研究
跨文化交际与翻译和教学研究
东北亚地区大中小学校外语教学协同创新研究
东北亚地区大中小学校外语基础教育改革和教师发展等
联系人:
郝博
邮箱:
qq.
夏文
邮箱:
qq.新起点翻译传译认知国际研讨会将于9月17日-19日召开
为进一步推动这一事业的发展,加强与国际翻译认知研究领域专家学者的学术交流,继年5月、11月,年5月、8月,年3月、4月分别在复旦大学、浙江大学宁波理工学院、河南工业大学、日本北海道大学、香港城市大学、复旦大学成功举办了六届研讨会以及年7月在英国伦敦大学学院举办第七届国际研讨会之后,中国翻译认知研究会将于年9月17日-19日在中国长沙举办“新起点翻译传译认知国际研讨会暨中国翻译认知研究会第八届大会”。本次国际研讨会由中国翻译认知研究会主办,湖南第一师范学院外国语学院承办。
会议主题为:服务国家战略——新时代背景下翻译、传译、认知研究。主要议题包括:
1.认知翻译学理论研究前沿与动态
2.口译学、认知口译学理论与实证研究
3.毛泽东诗词翻译
4.翻译与国家形象建构
5.翻译跨学科研究
6.翻译家与翻译史研究
7.中华传统文化翻译传播
8.中国现当代文学翻译传播
9.翻译传译人才培养
10.口译认知过程研究
11.翻译的模糊容忍度研究
12.翻译传译现代技术研究
本次研讨会将于年9月18日晚19:30召开主编论坛,邀请《外语教学与研究》《外语教学》《中国翻译》《中国外语》《外语与外语教学》《外语教学理论与实践》《外国语》《上海翻译》《中国科技翻译》《外国语言与文化》《翻译研究与教学》《外语与翻译》等外语名刊主编莅临指导。
联系人:
陈老师
王老师
康老师
会议指定邮箱:xqdcatic
.Part2
翻译技术
跨境铁运专用翻译软件首次试验成功
Translate4Rail项目在意大利和奥地利的边境地区实现了里程碑式进展。上个月,来自这两个国家的司机和调度员已经在一次实际试验中测试了这个翻译系统模型。
据Translate4Rail消息,测试是成功的,语言工具的安全操作得到了证明。司机和交通管制员成功通过预先设定的信息系统进行了交流。
参与测试的有分别来自两国基础设施管理机构ReteFerroviariaItaliana(RFI)和BBInfra的专家,以及四个铁路企业,包括DBCargo、Lokomotion、RailCargoAustria和RailTractionCompany。测试于6月30日在意大利的Tarvisio-Pontebba/Pontebba-Tarvisio路段开始,7月1日在奥地利的Arnoldstein-Villach-Arnoldstein继续进行。
铁路货物运输高度依赖于跨境交通。但寻找合适火车司机的障碍之一在于,目的地国家火车驾驶员的语言能力要求达到B1水平。为了克服这一障碍,UIC和RNE于年12月1日启动了Translate4Rail项目。它由欧盟的Shift2Rail基金资助。
Translate4Rail将运行至年11月30日,为时两年。根据欧盟委员会,Translate4Rail项目旨在“增加边境地区的交通流量,保持安全水平,并提高铁路运输竞争力”。
在大范围的实验室测试之后,Translate4Rail团队开始真实条件下测试。在奥地利-意大利边境的“静止”和“运行”模式下分别测试了两种情况。
使用预设信息(PDM)数据库的Translate4Rail语言工具的开发将进入下一个测试阶段。Translate4Rail是Shift2Rail、国际铁路联盟(UIC)和欧洲铁路网(RNE)的项目。
出品:译世界编辑部
注意啦,好消息!在
转载请注明:http://www.shangwuyingyua.com/swyyxx/16085.html